Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] うーん、まずは市場を決定することから始められます。例えば、学生、祖母、主婦、会社員、もしくはおそらく、コンピュータを長時間使うゲーマーなどです。はは、オー...

この英語から日本語への翻訳依頼は noche さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

studioshucaによる依頼 2012/07/12 18:20:00 閲覧 1157回
残り時間: 終了

Hmm .. We can start by identifying the market eg. Students, grandma, housewife, office worker, or maybe gamers that play computer too much .. Hehe .. In Australia most office workers have back problem .. They need to go to accupuncturist or chiropractor .. So giving them discount voucher on the way home will be good .. You can say free assesment of your back .. To get people to come n visit. I ll grab some example

Thanks for the kitty tooo .. I cant wait to see it here

noche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 19:09:11に投稿されました
うーん、まずは市場を決定することから始められます。例えば、学生、祖母、主婦、会社員、もしくはおそらく、コンピュータを長時間使うゲーマーなどです。はは、オーストラリアでは、ほとんどの会社員は背中に問題を抱えていて、鍼師や脊椎ヘルスケアの専門家にかかる必要があるんです。ですから、彼らの帰り道、そんな割引券を配ってみるなんて効果があるでしょうね。会いに来てくれる顧客を獲得するため、背中を無料で診断してあげるのもいいでしょう。私はいくつか例を挙げられます。

また、キティーありがとう。ここで現物を見るまで待ちきれません。
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 19:44:18に投稿されました
ふむ、私達は、たとえば市場を確認する事から始める事ができます。学生、おばあちゃん、主婦、会社員、多分コンピューターをたくさん使うゲーマーも・・・ははは・・・オーストラリアでは多くの会社員は背中に問題を抱えています・・・彼らは鍼療法士や指圧師にかかる必要があります・・・ですので帰宅中の彼らに割引券を渡すのが良いでしょう・・・あなたは背中の状態をただで診断できるとお勧めできます・・・人々に来診してもらうために。私はいくつかの例を物にします。

積立金もありがとうございます。私はとても待ち遠しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。