Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 忘れないでください:在庫で持っているNike+シューズと一緒に購入されたセンサーやスポーツ・バンドはいずれも送料無料になっています。これらは靴が入ったボッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は brucepark さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/07/11 11:49:03 閲覧 1550回
残り時間: 終了

DON'T FORGET: ANY SENSORS or SPORTBANDS BOUGHT WITH ANY OF THE NIKE+ SHOES WE HAVE IN STOCK WILL BE OF NO SHIPPING CHARGE AND JUST ADDED IN THE SHOE BOX PACKAGE.

Seller has the right to cancel orders due to mistakes in inventory. All payments will be refunded if mistake occurs (due to fast moving inventory)

There are no refunds allowed except if there is a noticeable mistake by the seller.

brucepark
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 16:04:01に投稿されました
忘れないでください:在庫で持っているNike+シューズと一緒に購入されたセンサーやスポーツ・バンドはいずれも送料無料になっています。これらは靴が入ったボックスのパッケージに同封されます。

販売人は、在庫把握の間違いを理由に、頂いたご注文を後からキャンセルさせて頂く権利を有します。(在庫状況の頻繁な変更により)間違いが発生した場合、すべてのお支払いは返金させて頂きます。

販売人による顕著な間違いがあった場合を除いては、返金致しません。
★★★★☆ 4.0/1
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 12:35:18に投稿されました
忘れないこと。どんなセンサーやスポーツバンドでも私達の在庫にあるお好きなナイキの靴が付いてきます。そして配送料は無料で靴用の箱に入れてお送りします。

売り手は在庫品の誤りによる取り消しの権利を有します。すべてのお支払いは誤り(在庫の消化が早いために起こる)の際払い戻されます。

売り手の顕著なミスがない限り払い戻しは認められません。

クライアント

備考

海外オークションの商品説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。