Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 年間で一万個以上販売を予想します。 私は大手インターネットショップサイトに商品を置けるコネクションがある。 代理店の契約をすることができれば、すぐに大手...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

kusakabeによる依頼 2012/07/10 17:14:22 閲覧 1597回
残り時間: 終了

年間で一万個以上販売を予想します。
私は大手インターネットショップサイトに商品を置けるコネクションがある。

代理店の契約をすることができれば、すぐに大手インターネットショップと交渉し
商品を卸販売します。

その他、自分でも販売することを予定しております。

---の商品はデザインがカッコイイものばかりなので、
日本でも人気があります。

需要が高い商品で日本でも人気があります。
私も商品のファンなので是非代理店として契約をさせて頂き、
日本でグリフィンの商品を広めさせて頂きたいです。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 17:55:30に投稿されました
We expect more than 10,000pcs sales a year.
I have some connection to distribute items in some internet shops.

If you could conclude distributor agreement with us, we will start distributing items in some of the major internet shops.
Other than that, im also thinking to sell by myself.
As all --- item have cool design, it is quite pupolar in Japan.

Big demand and also very popular in Japan.
As one of the fans, I hope to conclude distributor agreement and start promoting Griffin items in Japan.
★★☆☆☆ 2.0/1
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 21:58:07に投稿されました
We expect to sell more than ten thousand pieces a year.
I have pipe to major internet shopping sites for putting the item on their sites.

If I can have an distributorship, I will immediately start negotiation with major internet shopping sites,
and sell the product in wholesale.

Additionally, I also plan to sell the product by myself.

All designs of ---- are so cool.
They are also very popular in Japan.

They are high demand products and very popular in Japan.
I am also a fan of the product and I would be very honored if I can be a distributor
and help spread Griffin products in Japan.

クライアント

備考

---←ここの部分には商品名が入ります。メーカーに送るメールなのでできるだけ丁寧な感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。