Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] しかし、日本の交通システムは、何時に終了するのか教えていただけますか?それとも、24時間体制ですか?何故なら、私は日本時間の午後5時ごろ到着し、私の友人は...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/07/10 13:22:16 閲覧 874回
残り時間: 終了

But may I ask what time do transportation systems close in Japan? Or do they operate 24/7? Because I'm arriving at around 5 p.m. Japan time, my friends are arriving a bit late, around 10 p.m. or so.
Also, regarding communication, is it true we can't buy a SIM card in Japan & use the local network to make a phone call or connect to a cellular network like 3G or 4G for internet access?
I'm sorry for the hassle ^^'' But your help will be much appreciated!

Best regards,

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 13:39:42に投稿されました
しかし、日本の交通システムは、何時に終了するのか教えていただけますか?それとも、24時間体制ですか?何故なら、私は日本時間の午後5時ごろ到着し、私の友人は少し遅れて午後10時ごろ到着します。
また、通信についてですが、日本ではSIMカードを購入できないという事と、地元のネットワークを利用し、電話をかけたり、インターネットアクセスの為に3Gや4Gのようなセルラーネットワークの接続できないというのは事実でしょうか?
面倒をおかけしてすみません。^^”しかし、ご協力を感謝しております。

敬具、
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 13:44:14に投稿されました
何時に日本の公共交通機関が終わるか聞いてもいいですか?もしかして無休で24時間やっていますか?私は日本時間の午後5時に到着する予定ですが、友だちは少し遅れて午後10時ごろ着くようです。あと通信に関してですが、SIMカードを買えないということと、現地の携帯の電波や、3Gや4Gのインターネットに繋げられないというのは本当でしょうか?迷惑かけてごめんなさい、だけど助けてくれたらとても嬉しいです!

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。