For further information you have to check with your local Post Office. I suppose, this could be done on-line - this further information is in Japanese and I can't help you within your homeland.
I hoped the matter will dissolve on Monday with a happy-ending, i.e. safe arrival of the parcel.
Nevertheless, I am here to smooth the transactions for the artists and the buyers equally. Whatever the outcome, it will be dealt accordingly.
Please tell me what the local post office is saying.
更なる情報は、地元の郵便局にお問い合わせください。思うに、オンラインでも日本語で情報が確認できると思います。私は、あなたの国内においての手伝いは出来ません。
月曜日には、良い結果と共に、問題が解決する事を望んでいます。(例)荷物が無事に到着。
しかしながら、アーティストと、買い手の取引きが、平等に滑らかに行われる為に、私はここにいます。どんな結果が出ようとも、しかるべき対応いたします。
どうぞ、地元の郵便局からの情報をお知らせください。