Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] デザートはチーズケーキ、チョコレートケーキ、キャロットケーキから選べたけど(すてきなダイニングレストランで?ホント?)丁重にお断りしたわよ。でもコーヒーは...

この英語から日本語への翻訳依頼は schlemiel21 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字

naokeyによる依頼 2012/07/10 01:11:09 閲覧 951回
残り時間: 終了

The dessert choice of cheesecake, chocolate cake or carrot cake (in a fine dining restaurant?Really?)was politely declined.The coffee however was fabulous!The staff were very apologetic and pleasant but the meal was a wreck.Sometimes when you have a bad meal you can put it down down to an off night in the kitchen, or poor choice from the menu, but this went much deeper than that, there were deep structural flaws in the whole meal.If I were the manager of the hotel the head chef would be under notice to shape up or ship ou.

schlemiel21
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/10 09:14:26に投稿されました
デザートはチーズケーキ、チョコレートケーキ、キャロットケーキから選べたけど(すてきなダイニングレストランで?ホント?)丁重にお断りしたわよ。でもコーヒーは絶品だったわね!スタッフはとっても申し訳なさそうにしてくれて感じもよかったけど、食事は最悪。食べ物が最低だったときなんか夜のキッチンへもうオーダーとり下げてもらうとか、メニューのどれかを苦し紛れにオーダーしたりするけど、このときの事態はもっと深刻で、食べ物全体に根本的に構造的欠陥があるって感じだった。自分がホテルの支配人だったら、料理長にカツを入れるとこだけどね。

クライアント

備考

tripadvisorさんの口コミ翻訳です。892

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。