[日本語から英語への翻訳依頼] デニムの価格変更の件ですが、突然メールが来て、本日から価格が上がりますというインフォメーションでした。出来れば上がる時期を、前もって教えて頂きたかったです...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nishiyama75による依頼 2012/07/09 10:24:29 閲覧 935回
残り時間: 終了

デニムの価格変更の件ですが、突然メールが来て、本日から価格が上がりますというインフォメーションでした。出来れば上がる時期を、前もって教えて頂きたかったです。
なぜなら、今回のように価格が上がることで、商品を購入したがるお客様もいます。

今回のお客様は、はじめてオーダーを発注するお客様なので、一度ご検討頂けませんか。他のお客様は、現状オーダーすることがないので、価格変更に問題ないそうです。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 10:32:08に投稿されました
Regarding the price change of denim, it was the information that e-mail came suddenly and a price went up from today.
I wanted to let us know the time to go up beforehand if you could have done.
Because, there are some customers who want to purchase goods before the price goes up like this time.

Since this customer placed an order for the first time, could you consider that?
Other customers said they can accept the change as they do not have to place an order currently.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 11:03:05に投稿されました
Regarding the price change of denim, all of a sudden I received a message via mail informing us of the price hike which starts today.
You should have let us know when the price would go up in advance because some customers want to buy products before the price hike.

The customer placed an order for the first time. Could you take this into consideration and let us know your decision again?
At this moment, we don't hear any complaint from other customers.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。