Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社との取引に関心をお寄せくださり、誠にありがとうございます。 弊社では、他社よりも充実したエグゾト モデルカーを取り扱っております。 5年前にエグゾ...

この英語から日本語への翻訳依頼は groovyyukiko さん sweetnaoken さん davis_teruo911 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

felleoによる依頼 2012/07/06 06:57:43 閲覧 1359回
残り時間: 終了


Thank you so much for your interest in doing business with us.
We have more Exoto models than any other seller. In fact we started as a dealer of Exoto models and then we grew bigger in this 5 years and two years ago we went to China to become an official Exoto distributor in Shanghai, China.
Long story short, yes we will be able to supply you with Exoto models it really depends on what you guys are interested in selling because we have a few Japanese resellers who buy from us directly via email too but they are just too small for us to give better discount. Plus international shipping is very expensive.
Mostly they just buy 2 or 3 models at a time, and mostly just some retired items, hard to find items.

groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 07:38:10に投稿されました
弊社との取引に関心をお寄せくださり、誠にありがとうございます。
弊社では、他社よりも充実したエグゾト モデルカーを取り扱っております。
5年前にエグゾト モデルカーの販売業務を始め、規模を広げてまいりました。
2年前には中国を訪問し、上海のエグゾト公式代理店になりました。

手短かに申しますと、弊社は、御社が販売したいとお考えのエグゾトモデルカーをご提供可能です。
Eメールなどで直接弊社から購入している日本の再販業者は数社のみですが、購入いただく数量が少ないため割引価格を適用できておりません。その上、海外への輸送費がとても高くつきます。
通常、一度に購入いただくのは数モデルのみで、既に廃版となっている希少モデルが多いのです。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 07:37:53に投稿されました
我々との取引きに興味を持っていただいてありがとうございます。
他の販売業者よりも多くのExotoモデルを取り揃えております。実際に、我々はExotoモデルの販売からビジネスを始め、この5年間で大きくなりました。2年前中国に出向き、上海にて公式のExoto販売業者となりました。
手短に言いますと、はい、我々はExotoモデルをあなたに提供することが可能です。それは、あなた様が何を販売したいと思っているかによります。何故なら、我々は数軒の日本の転売業者とメールを通じて直接取引きをしておりますが、彼らとの取引きは、割引きを与えるには取引きが小さ過ぎます。更に、国際送料は非常に高いです。殆どの場合、彼らは、1回の取引きで、2,3点のモデルだけを購入し、更には殆どの場合、販売停止の商品や、手に入れにくい商品だったりするのです。
davis_teruo911
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 07:58:05に投稿されました
我々との取引に関しを持って頂きありがとうございます。
他の販売者よりも多くのEXOTOのモデルを持っています。実は、EXOTOのモデル販売から始め、この5年間大きくなり、2年前は中国に行って上海の公式EXOTO販売に移りました。

手短に言えば、喜んでEXOTOのモデルを提供します。しかし、あなた方が売りたいものによります。なぜなら、我々は少々の日本の小売業とメールを通して取引をしているのですが、それらの小売業はよりいい割引を与えるのに小さすぎます。それに、海外発送は大変な高価が当たります。
小売業は主にモデルを2・3個ずつ購入し、その殆どがもう作られていないアイテムや見つけにくいアイテムだけです。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。