Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 肝斑 とは、皮膚にできる色素斑の一つで、形状が肝臓に似ていることからこの名がつきました。 目の周りの下瞼のところを避けて、頬の高い位置に左右対称にぼんやり...
翻訳依頼文
肝斑 とは、皮膚にできる色素斑の一つで、形状が肝臓に似ていることからこの名がつきました。
目の周りの下瞼のところを避けて、頬の高い位置に左右対称にぼんやりしたシミができるのが特徴です。
30歳代~40歳代の女性、黄色人種に多くみられ、原因はまだはっきりとわかっていませんが、女性ホルモンが何らかのかたちで影響しているとみられています。
この肝斑は、通常のシミとは異なり美白化粧品やレーザー治療・ハイチオールCなどシミの薬だけでは治りません。肝斑は、トラネキサム酸の薬が治療に使われます。
目の周りの下瞼のところを避けて、頬の高い位置に左右対称にぼんやりしたシミができるのが特徴です。
30歳代~40歳代の女性、黄色人種に多くみられ、原因はまだはっきりとわかっていませんが、女性ホルモンが何らかのかたちで影響しているとみられています。
この肝斑は、通常のシミとは異なり美白化粧品やレーザー治療・ハイチオールCなどシミの薬だけでは治りません。肝斑は、トラネキサム酸の薬が治療に使われます。
owen
さんによる翻訳
黄褐斑也称肝斑,是一种发生在皮肤的色素沉着斑,因为形状与肝脏相似,所以由此而得名。
主要分布在眼睛周围、面颊部、颧部口周处,特征为脸颊最高位置左右对称分布,大小不定,颜色深浅不一。
主要以30岁~40岁的黄种女性居多,原因尚不明确,可能是因女性荷尔蒙通过某种形式造成的影响。
这种黄褐斑与通常情况下的雀斑不同,仅靠美白化妆品、激光治疗、HYTHIOL-C等雀斑药物是无法治愈的。治疗黄褐斑的药物中还使用凝血酸。
主要分布在眼睛周围、面颊部、颧部口周处,特征为脸颊最高位置左右对称分布,大小不定,颜色深浅不一。
主要以30岁~40岁的黄种女性居多,原因尚不明确,可能是因女性荷尔蒙通过某种形式造成的影响。
这种黄褐斑与通常情况下的雀斑不同,仅靠美白化妆品、激光治疗、HYTHIOL-C等雀斑药物是无法治愈的。治疗黄褐斑的药物中还使用凝血酸。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
owen
Starter
私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。