[日本語から英語への翻訳依頼] ぐっすり熟睡することは"抗加齢のための絶対必要条件"明日への活力をつくる準備時間です。 睡眠必要時間は、各人によって多少の違いはありますが、年齢の少ない子...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/07/03 18:26:56 閲覧 999回
残り時間: 終了

ぐっすり熟睡することは"抗加齢のための絶対必要条件"明日への活力をつくる準備時間です。
睡眠必要時間は、各人によって多少の違いはありますが、年齢の少ない子供程長時間必要です。中高年でも6時間~8時間は必要です。

ご自分の睡眠不足の判断基準
① 本やテレビを見ているとすぐ眠くなる。
② 講演を聴いたり、静かに話をしていると眠くなる。
③ 昼食後、ちょっと暇になると眠くなる。
④ 乗り物に乗るとすぐ眠くなる。

Sound sleep is ”absolutely necessary for anti-aging” and it is the preparatory time for one to store vitality for the next day.
Required hours of sleep differ from person to person, but the children of lower age need them the longer. The middle age and older still needs 6 to 8 hours.

Criteria to judge oneself short of sleep:
① Become sleepy as soon as you begin reading a book or watching TV.
② Become sleepy during listening to a lecture or talking quietly.
③ After lunch, become sleepy if not much to do.
④ Become sleepy as soon as I get on a vehicle.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。