Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] てぃーだスクエアは、ウェブ&リアルプロモーションを世界に発信するソーシャル・イノベーション・カンパニーです。人と人を繋ぎ、新しいコトやモノが集まり、インタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 24分 です。

cpointによる依頼 2012/07/03 01:36:59 閲覧 994回
残り時間: 終了

てぃーだスクエアは、ウェブ&リアルプロモーションを世界に発信するソーシャル・イノベーション・カンパニーです。人と人を繋ぎ、新しいコトやモノが集まり、インターネットとリアルの場所から同時に情報を発信していく。ぜひ、一度、実際にご来店いただき、新しいメディアの「融合」された形をご体感ください。
●商品サンプル&マーケティング
商品サンプルの配布 + インターネット上での商品レビューの掲載。アンケート結果・感想を属性別に収集。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 04:27:25に投稿されました
TI-DA Square is a social innovation company that sends out both online and offline promotions to the world. We connect people with people, gather new ideas and items, and simultaneously send data from both online and offline locations. Please visit a store in-person and experience this form of new media "fusion".
● Product Samples and Marketing
Distribution of product samples + publication of product reviews from the internet. Survey results/impressions are collected and sorted by attributes.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 07:01:04に投稿されました
Tida-Square is a social innovation company that provides the world web and real promotion.
We tie to the person the person, create new something, and provide a lot of information from Internet and real world at the same time.
Please come to the shop, and experience new "United" media!
- Commodity sample & marketing
1.Distribution of commodity sample
2.Publishing of commodity review on the Internet.
3.Result of the questionnaire and impression collected according to attribute.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。