Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、この商品はダッフィーの試作品だから更新しなくてはなりません。実際の商品の前に作られたものなのです。通常のダッフィーと毛皮のスタイルが異なり、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakurako89 さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

koutaによる依頼 2012/06/30 22:19:06 閲覧 880回
残り時間: 終了

Hi, I have to update the item as this is a prototype or preproduction version of duffy. He was made before actual production. His fur is a different style and he weighs a little less that the normal duffy. Also his value is around 700-900 whereas the later version is worth 1800-2000usd. Just wanted to let you know should that matter. Thanks

sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/30 23:01:35に投稿されました
こんにちは、この商品はダッフィーの試作品だから更新しなくてはなりません。実際の商品の前に作られたものなのです。通常のダッフィーと毛皮のスタイルが異なり、そして少し軽めです。あと、値段は700から900USD(米ドル)で、後のバージョンは1800から2000USD。お知らせしておきたかったので。よろしく
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/30 22:27:37に投稿されました
こんにちは。これは製造前のバージョン、もしくはプロトタイプのduffyのため、アップデートをしなくてはなりません。このduffyは実際の製造の前に作られました。実際のduffyとは毛皮の部分が違うスタイルで、重さも少し軽いです。価値は米ドル700~900くらいですが、後のバージョンは米ドル1800~2000くらいの価値があります。これが重要なことかは分かりませんが、お知らせしたかったのでご連絡しました。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。