Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では、最近、毎週金曜日に大規模なデモが起きています。原子力発電所の再稼働に反対する集会です。場所は国会議事堂前です。昨日は15万人集まりました。普段、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/30 20:28:33 閲覧 1716回
残り時間: 終了

日本では、最近、毎週金曜日に大規模なデモが起きています。原子力発電所の再稼働に反対する集会です。場所は国会議事堂前です。昨日は15万人集まりました。普段、あまり感情を示さないのが日本人ですが、この問題だけは、そうとう怒りがこみ上げています。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 21:01:49に投稿されました
In Japan, a massive demonstration has been held every Friday.
The demonstration is held in front of the parliament house to oppose the re-start of a nuclear energy plant.
More than 150, 000 people joined the demonstration.
It is well-known to the world that Japanese seldom shows his or her true feeling. But for this issue, Japanese are really mad about this issue.

bemaxer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 21:22:42に投稿されました
Japan recently has a large-scale demonstration every Friday.This demo is against the resuming operations of a nuclear power plant.The place is in front of the National Diet Building.Yesterday has 150,000 people related to the demo in there.It is said that Japanese tend to show feelings very little, but they are only getting very angry at this issue.
bemaxer
bemaxer- 12年以上前
最後only >> reallyにしといてください

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。