Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2日前に商品をインドのAhmedabadに発送しましたが、 あなたの町はEMSが届かないことが分かりました。 そこで私はDHLの事務所に行って配送が可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は tshirt さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/06/29 20:38:56 閲覧 1942回
残り時間: 終了

2日前に商品をインドのAhmedabadに発送しましたが、
あなたの町はEMSが届かないことが分かりました。

そこで私はDHLの事務所に行って配送が可能かどうか
質問したら、送料は135$で3~4日で届くとのことです。

しかし、送料が高いので、私は本日、一般的な
航空便で発送しました。到着は6月7日です。

今後、あなたに商品を送るときはDHLにしますが、
送料は10キロで580$ぐらいになります。

万年筆の工房に問い合わせたら、製作には20~30日必要です。

箱のほうは15日で製作が可能です。

tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 21:27:10に投稿されました
I shipped the item 2 days ago to Ahmedabad, India, but found out that they do not deliver EMS to your town.

So I went to DHL office and asked if they can deliver, and they told me the shipping fee is $135 and will be delivered within 3~4 days.

But the shipping fee is expensive, so I shipped it via regular air mail today. The deliver is scheduled June 7th.

I will be using DHL to ship you items from now on, and the shipping fee for 10Kg will be about $580.

According to the fountain pen studio, they need 20~30 days for manufacturing.

The box can be made in 15 days.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 20:51:01に投稿されました
I sent the item to Ahmedabad, India 2days ago.
Then I found that EMS is not delivered to your town.

So I went to DHL office to find out if it is possible to deliver to your town.
They said it costs $135 and takes 3 to 4 days.

But the shipping fee is too much,I sent it by ordinary airmail.
Delivery is going to be on June 7th.

In the future,whenever I am going to ship something for you,i am using DHL.
It costs you about $580 per 10kg.

I ask the fountain pen studio,and they said it takes 20 to 30 days to make them.
Only 15days for the box.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。