[英語から日本語への翻訳依頼] 私のリストでお困りのことお詫びします。あのリストのウォッチは黒の黄ストライプ入りです。注文ドロップダウン・ボックスには黒/赤となっています。黄色をご希望な...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字

meiyowによる依頼 2012/06/28 23:14:03 閲覧 686回
残り時間: 終了

I APOLOGIZE FOR THE PROBLEM WITH MY LISTING THE WATCH I HAVE FOR THAT LISTING IS BLACK WITH YELLOW STRIPES. THE DROP DOWN BOX TOM ORDER SAYS BLK/RED IF YOU WANT THE YELLOW ONE I HAVE IT IN STOCK. I CAN GET NTHE RED ONE AND SHIP IT IN 2 DAYS.

HI AGAIN I AM ASKING YOU THE PICTURE IS OF THE BLACK WITH YELLOW STRIPES. IS THAT THE WATCH YOU WANT OR IS IT THE BLACK AND RED ONE. IN THE LISTING I FORGOT TO CHANGE THE DESCRIPTION TO THE YELLOW STRIPE WATCH I ONLY CHANGED THE PICTURE.

DO YOU WANT THE BLACK WITH YELLOW STRIPES WATCH PICTURED IN THE LISTING. THAT IS WHAT IS IN STOCK RIGHT NOW. IF THAT IS THE ONE YOU WANTED IT WILL BE SHIPPED AS SOON AS I GET A RESPONSE FROM YOU

私のリストでお困りのことお詫びします。あのリストのウォッチは黒の黄ストライプ入りです。注文ドロップダウン・ボックスには黒/赤となっています。黄色をご希望なら在庫があります。赤は仕入れ後2日で送り出し可能です。

もう一度こんにちは。質問は、写真は黒の黄ストライプ入りで、そちらがご希望のウォッチなのか、それとも黒と赤のものがご希望ですか。リストでは商品説明を黄ストライ入りウォッチに変えるのを忘れてしまいました。写真を変えただけだったのです。

リストの黒の黄ストライプ入りウォッチをご希望ですか。それはちょうど今在庫にあります。そちらをご希望であれば、ご返事いただき次第送ります。

クライアント

備考

3通のメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。