Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] dear john uspsのトラッキングナンバーメールが届いたのですが、サービス内容の所が、私が選んだExpress Mail ではなくPriority...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

muu_cyuuによる依頼 2012/06/27 13:57:37 閲覧 1715回
残り時間: 終了

dear john
uspsのトラッキングナンバーメールが届いたのですが、サービス内容の所が、私が選んだExpress Mail ではなくPriority Mailになっていました、また、その後なぜかupsからもトラッキングナンバーが届いたのですが、どういう事でしょうか?

出来ればエクスプレスで送り直してくれませんか?
upsからトラッキングナンバーがきた理由も調べてください。

upsは送料が高いので選びたくありません。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 14:02:23に投稿されました
dear john
I received the tracking number mail of usps but the service part was written as Priority Mail though I chose Express Mail. And I do not why but ups also sent me the tracking number. What is going on?

If you could, please send again using the Express Mail.
And please check why ups sent me the tracking number,

I do not want to use ups as it is high cost in the shipping cost.
muu_cyuuさんはこの翻訳を気に入りました
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 14:01:01に投稿されました
Dear John (ジョンさん)

I have received the email from ups telling the tracking no. but the service was Priority Mail instead of Express Mail which I selected. Then again ups sent me the tracking no. as well. What is going on?

Could you rearrange it with Express Mail?
Also please check out why ups sent me the tracking no. Thanks.

I don't like to choose ups because of its high cost.


muu_cyuuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。