[英語から日本語への翻訳依頼] マットです。記載された番号は通関番号です。一部のサービスではこの番号で荷物の電子追跡が可能ですが、今回の出荷方法では電子追跡は利用できません。記載されたと...

この英語から日本語への翻訳依頼は dazaifukid さん brucepark さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

deppdeppによる依頼 2012/06/25 23:44:45 閲覧 1457回
残り時間: 終了

Mat here. The number provided is the customs number for your order. In some
cases, this can be used to electronically track a package, but for this
shipping method, electronic tracking is not available. As stated, the
delivery time for this order is 14-60 Business Days. If you have not
received the order around the 4 week mark, please contact your local post
office and customs office to see if they are holding the package for any
reason. If it has still arrived around the 10 week point, please let us know
and we can start the paperwork for a manual trace of your package. If you
have any questions in the meantime, please let me know.

dazaifukid
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 23:57:30に投稿されました
マットです。記載された番号は通関番号です。一部のサービスではこの番号で荷物の電子追跡が可能ですが、今回の出荷方法では電子追跡は利用できません。記載されたとおり、配達所要時間が14日から6日。4週間経っても荷物が到着しない場合、現地の郵便局および税関事務所に、何らかの理由で荷物を保留しているかどうかを確認してください。また、10週間経っても届かない場合は私たちに連絡してください。荷物の手動追跡に必要な書類を作成します。それまでは、何か質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
brucepark
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/26 01:20:40に投稿されました
Matです。提供された番号はご注文の関税番号です。
場合によっては、この番号は電子的にパッケージを追跡するために使用できますが、
この配送方法では電子的な追跡は利用できません。
記述の通り、ご注文の配送期間は14から60営業日までです。
4週間くらいが過ぎてもご注文の商品が到着しない場合、何らかの理由でパッケージを保管していないかお住まいの地域郵便局と税関に確認してください。
10週間が過ぎても届かない場合には私達にご連絡頂ければ、パッケージ手動追跡のための書類業務を開始することが可能です。ご質問などございましたら、お気軽に聞いてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。