[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品を購入したHIRONORI KAWANOです。 先日はありがとう。 突然ですが、私たちは日本で物流販売の仕事をしており、今、海外の製品を取り扱...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん willandway さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hironori93による依頼 2012/06/25 15:01:03 閲覧 1979回
残り時間: 終了

あなたの商品を購入したHIRONORI KAWANOです。
先日はありがとう。
突然ですが、私たちは日本で物流販売の仕事をしており、今、海外の製品を取り扱うネットショップを立ち上げています。
ebayでのあなたの商品は素晴らしいと伺いました。
私たちと取引することは可能ですか?
取引可能であれば、私たちは毎月あなたから商品を購入します。
ただし、毎月の商品購入を条件として、あなたの商品を卸価格にて販売してもらいたいです。
取引可能であれば、ご連絡ください。
いい返事お待ちしております。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 15:27:57に投稿されました
My name is Hironori Kawano and I have purchased from you before.
Thank you for the other day.
We are working in sales in Japan, and are setting up an internet shop selling products from overseas.
We think that your products on ebay are excellent.
Can we make a deal with you?
If yes, we will purchase from you every month.
Of course, in return for the monthly purchase, we would like to buy your products at wholesale prices.
If this is possible, we hope to hear from you.
We await your favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
willandway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 15:26:11に投稿されました
Hi. This is HIRONORI KAWANO who bought your product the other day.
Thank you for dealing with me.
By the way, we are dealing with sales and logistics of goods in Japan. We manage our internet shopping site selling oversea products.
ebay told us your product is wonderful.
Is it possible for us to deal with you?
If it's possible, we would like to buy your product every month.
Instead of our monthly purchasing we would like you to sell us your product at the wholesale price.
If you are interested in this deal, please let me know.
We are looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。