[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからのHR-03ヘッドセット96個の注文に対するインボイスを添付しました。航空便で名古屋空港へ送られ、それから仲介業者に通関してもらい、空港からあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 529文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/22 09:07:25 閲覧 1141回
残り時間: 終了

I have attached an invoice for your order of 96 pieces of the HR-03 headrest. The Air Freight will be delivered to Nagoya airport and will require you to have a broker to release it through customs and also to arrange transportation from the airport to your location.

If this arrangement works for you, then we will need a 30% down payment immediately, and then the remaining balance due at the time of shipping. If you would like to make your payment by PayPal, let me know which email is associated with your PayPal account.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/22 09:34:31に投稿されました
あなたからのHR-03ヘッドセット96個の注文に対するインボイスを添付しました。航空便で名古屋空港へ送られ、それから仲介業者に通関してもらい、空港からあなたの住所へ送ってもらうことになります。

あなたがこの手順でよければ、頭金として30%をすぐにお支払いください。残金は発送時に請求いたします。支払いをペイパルで行いたい場合は、ペイパルアカウントでお使いのEメールアドレスとともにお知らせください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/22 09:21:23に投稿されました
96個のHR-03ヘッドレストの注文に対する請求書を添付しました。
航空便で名古屋空港まで送りますので、ブローカーに通関の手続きと空港からあなたの場所までの輸送を依頼してください。

この方法でよろしければ、前金で30%が早急に必要となります。
残金は輸送の時点までにお支払いください。
Paypalでの支払いを希望される場合は、あなたのPaypal口座に使用しているメールアドレスを教えてください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。