[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 日本からJunさんにメールしてもらっている者です。 すみません。よく読んでいませんでした。 最初に注文した商品はキャンセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sionによる依頼 2012/06/22 03:04:57 閲覧 1364回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
日本からJunさんにメールしてもらっている者です。

すみません。よく読んでいませんでした。

最初に注文した商品はキャンセルでお願いします。
また再度欲しい商品を注文しましたので、ご確認下さい。今度は50ドル以上注文しています。
今回は、USPSの送料と日本に届くまでどのくらい掛かるか、試してみたかったので少額ですが、ショップを開店したらもっと注文数が増えます。

また私がジェフさんに直接質問した時は、このアドレスに返信すれば良いでしょうか?
よろしくお願いします

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 03:28:54に投稿されました
Thank you for your response.
I am the one asking Jun to mail you.

I'm sorry about that. I didn't read thoroughly.

Please kindly cancel my first order.
I've re-order what I want. Please kindly confirm. I've ordered more than $50 this time.
This order is a kind of test run to see how much and how long it takes to Japan via USPS. So this time, amount is rather small, but I expect that order will increase once I open the shop.

Can I email to this address if I want to ask you question directly.
Thank you for your assistance.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 03:19:46に投稿されました
Thank you for your response.
I am from Japan and Jun emails for me.

I am sorry. I was not reading closely.
Please cancel the item I first ordered.
Also, I reordered an item I wanted, so please check the order. I ordered over $50 this time.
I wanted to test USPS to see how many days it takes for shipping and the cost to Japan, so it is a small amount, but once the shop is open the quantity will increase.

If I have some questions I want to ask directly to Jeff again, should I respond to this email address?
Thanks.
sionさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。