Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。あなたから$17.96の手袋1組の注文を受領しました。お手数ですが一度戻ってFAQとポリシーのページをお読みください。これらを読んで...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん michiko204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 616文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sionによる依頼 2012/06/21 20:07:26 閲覧 1044回
残り時間: 終了

Thank you. We received your order for one single pair of gloves that is
only $17.96. Please take a moment to go back and read our FAQ and Policy
pages again. It is very important that read and understand all of that
information. I cannot process an international order for you for only $17.
Firstly, it is not worth it for you as the shipping cost involved with an
international shipment is too expensive for it to be worth it on a $17 item.
Also, for that same reason, we have $50 international minimum order policy.
So, I cannot help you with an order that is not at least $50. Please let me
know what you want to do.

ありがとうございます。あなたから$17.96の手袋1組の注文を受領しました。お手数ですが一度戻ってFAQとポリシーのページをお読みください。これらを読んで全ての情報を理解することはとても重要です。私はあなたの外国からの注文を$17だけでは処理できません。
まず、外国への送料が必要な発送なので、$17の商品をその価格だけで送ることはできません。
また、同じ理由から、私たちは$50を海外からの注文の最低手数料としていただく方針をとっております。
ですから、最低でも$50だけでは済まない注文に対してご希望にお応えすることはできません。あなたがどうなさりたいかご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。