[日本語から英語への翻訳依頼] はい。私は日本に住んでいます。 転送会社を使って、この時計を日本まで送ってもらいました。 時計の受け取りが遅れたのはそのためです。 二重梱包して送っても...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん katrina_z さん sweetnaoken さん sheewon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yuko0216による依頼 2012/06/16 12:14:30 閲覧 2166回
残り時間: 終了

はい。私は日本に住んでいます。
転送会社を使って、この時計を日本まで送ってもらいました。
時計の受け取りが遅れたのはそのためです。

二重梱包して送ってもらっているので、輸送による損傷は
全く受けていません。梱包は完璧でした。

時計は最初からぜんまいが巻かれていて、これ以上巻けない状態でした。
ネジの巻き過ぎではないかと思います。
輸送の問題とは全く無関係だと思います。

もし、あなた自身で修理が可能ならば直していただけませんか?
いずれにしても、現状では全く動きません。

よろしくお願い致します。

Yes, I'm living in Japan.
This watch was sent to me in Japan through a forwarding company.
That's the reason I was slow in receiving it.

Since it was double-packaged, it didn't receive any damage through transport. The packaging was perfect.

The watch was in a state that the spring had been wound to the point it couldn't wind any further.
I think it's because the spring had been wound too much.
I think it's completely unrelated to a problem from transport.

If it's possible to fix it yourself could you do so?
At any rate, in its current condition, it completely doesn't move.

Thank you, I hope you can help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。