[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧な説明ありがとう。 ・注文数について 4箱単位で頼めば良いということですね。 では、Jessicaに連絡して注文します。 ・保証について よく理解...

この日本語から英語への翻訳依頼は powellsm さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/15 04:38:45 閲覧 1626回
残り時間: 終了

丁寧な説明ありがとう。

・注文数について
4箱単位で頼めば良いということですね。
では、Jessicaに連絡して注文します。

・保証について
よく理解出来ました。日本で販売する場合、ある程度の保証期間が付属するのが普通なので、当方で判断して販売します。

・instructionsについて
添付されたinstructionsはHR-01のものだけですが、HR-02とHR-03のinstructionsはありませんか?
加えて、動画が完成したらご連絡下さい。

Thank you for the in depth explanation.

For the number of orders
It is good that you ordered 4 units.
Please get in touch with Jessica.

For Warranty
I was able to understand.
To sell in Japan, it does come with a warranty period, it will be up to me to determine.

For the instructions
Are the attached instructions only for HR-01, or aren't the HR-03 and HR-02 too?
PLease contact me when you are finished with the video.

・商品の違いについて
HR-01とHR-03の違いは何ですか?
同じメッシュタイプだと思いますが、違いがよくわかりません。

・正規販売代理店について
現在、弊社の他に御社と直接お取り引きのある日本の正規代理店は存在しますか?
これは、これから販売するにあたって非常に重要な事です。

すぐにご返信頂けるととても助かります。
よろしくお願い致します。

• For differences in product
What is the difference between HR-03 and HR-01?
Although I think they have the same type mesh, I do not know the difference.

• For Authorized Resellers
Currently, authorized distributor of Japan in dealings directly with your company. Do other regular distributors exist?
To sell it now is the most important thing.

It would be very helpful if you replied immediately and enjoy.
Thank you.

クライアント

備考

メーカーとのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。