[日本語から英語への翻訳依頼] 1配送スピード 低価格 オンラインでの処理ができる 2日本語対応 3段ボールを使い古しでなく、丈夫なものにしてほしい 商品が壊れないように丁寧に扱い、運送...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん keiko さん gakirasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

masakisatoによる依頼 2012/06/14 12:50:40 閲覧 1041回
残り時間: 終了

1配送スピード 低価格 オンラインでの処理ができる
2日本語対応
3段ボールを使い古しでなく、丈夫なものにしてほしい
商品が壊れないように丁寧に扱い、運送中壊れないきちんとした梱包
(日本人は外箱も商品の一部と考えていますので、つぶれていたりするとっショックです)
メーカーと同レベルの梱包を期待しています。
4今のところありません
5アメリカでしか買えない商品があるため
6ほとんどない 初めて知りました逆に質問なんですが、どの位安くなるのですか?

1. Delivery speed Low price On-line processing possible
2. Japanese version
3. Please use new and good cardboards, not worn cardboards.
  Please treat the item carefully and make robust packaging so as not to damage the item. (Japanese
  regard outer box as a part of an item. They do not like damaged boxes.)
  We expect good packaging with the same level of makers’ one.
4. We have nothing especially at present.
5. I scarcely know such case. I know it for the first time, so I have a question to ask you from my side. How will   it get cheap?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。