Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません、まだ商品が入手できません。2週間以内にいくつか在庫が入ると見込んでいますが、保証はできません。もうしばらくお待ちいただくか、この注文をキ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/11 22:27:35 閲覧 974回
残り時間: 終了

Our apologies the item is still not available. We are expecting some stocks within two weeks but it is not guaranteed. Please let us know if you want to wait or cancel the order.

For over 20 years, MacMall is proud to provide you the finest care and support in all your technology needs. As always, to ensure the best product selection, at the lowest prices for your future needs, we recommend contacting one of our certified sales representatives at 1-800-622-6255. Our team at MacMall is dedicated in providing you an outstanding shopping experience.
We value your partnership and look forward to providing your excellent service again soon.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/11 22:56:46に投稿されました
申し訳ありません、まだ商品が入手できません。2週間以内にいくつか在庫が入ると見込んでいますが、保証はできません。もうしばらくお待ちいただくか、この注文をキャンセルするか、どちらにしたいかお知らせください。

20年以上、MacMallは誇りを持って最高のケアとサポートでお客様の技術ニーズにお応えしてきました。お客様の将来のニーズにお応えすべく常に最高の商品セレクションを最安値でご提供したいと考えておりますので、当社の認証販売代理店の1つに連絡してみてください(番号は1-800-622-6255)。当社のMacMallチームはお客様に際立ったショッピング体験をご提供することに専念しております。
当社はお客様との提携を高く評価しており、今後も素晴らしいサービスをご提供できることを楽しみにしております。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/11 23:27:12に投稿されました
申し訳ありませんが、商品はいまだご用意できておりません。2週間以内には在庫品がが見込めそうですが、保証はありません。お待ちいただくか注文をキャンセルなさいますかお知らせください。

20年以上もの間、マックメールはお客様の技術的なご要望に細心のケアとサポートをご提供し続けてまいりました。常日頃から、お客様のご要望にお応えし低価格で最高の品揃えをお届けするために、公認の販売者代表(1-800-622-6255)にご連絡していただくことをお薦めいたします。マックメールのわれわれチームは素晴らしいお買い物を体験していただくことに専念しております。
私どもはあなたのご協力を評価しています。ですから、近々また見事なサービスを提供していただけることを楽しみにしています。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。