Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さっきステッカーの印刷屋さんに電話して値段聞いてみました。 ボンネット前面 サイド部分 ガラス面含まず リア部分 ガラス面含む データや写真があれば作...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

siroによる依頼 2012/06/11 17:39:39 閲覧 1731回
残り時間: 終了

さっきステッカーの印刷屋さんに電話して値段聞いてみました。

ボンネット前面
サイド部分 ガラス面含まず
リア部分 ガラス面含む

データや写真があれば作れるとのことです。

残念ながら今、僕は車持っていないからステッカーを貼ることはできないよ。
東京ではあまり使わないから、車は邪魔でしょうがないです。
僕もステッカー貼るならエヴァかな。秋ごろにエヴァ映画が待ち遠しいです・・
個人的にこのゲーム頼んだけど、こんなのはどうですか。
この商品は買わない?最近はこのアニメにはまっています。
あとCDはこちら













gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 17:45:22に投稿されました
I have just phoned the sticker printer to enquire about pricing.

Front part of the bonnet
Side area excluding the glass surface
Rear area including the glass surface

He said that he can do it as long as he has the data and photos.

Unfortunately, I do not currently have a car so I cannot put any stickers on it.
In Tokyo, cars are more of a nuisance as they are not used very much.
If I want to put some stickers on then I'd probably choose Eva. I am looking forward to an Eva film next fall...
I personally asked for this game, what do you think?
How about buying this? I am so into this anime at the moment.
Oh and this is the CD.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 18:00:34に投稿されました
I just called sticker shop, and asked the price.

The front side of bonnet
The side part without glass area
The rear side part within glass area

The shop said that they were able to make it if there were data and photograph.

Unfortunately, I cannot seal any stickers because I don't have a car.
I live in Tokyo now. The car is not necessary in Tokyo.
I want to paste the sticker of Evangelion.
I am impatient in the movie of Evangelion screened to the this coming fall.
How about this though this game asked personally?
Do you buy this commodity?I am absorbed in this cartoon recently.
CD is here.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。