Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 11日から貴ホテルにトリプルで3連泊する予定のAAAです。ホテル宿泊にあたり、3つのお願いと1つの質問があります。 1、必ずバスタブ付きのお風呂にして下...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/09 02:20:39 閲覧 4087回
残り時間: 終了

11日から貴ホテルにトリプルで3連泊する予定のAAAです。ホテル宿泊にあたり、3つのお願いと1つの質問があります。

1、必ずバスタブ付きのお風呂にして下さい。
2、以前、貴ホテルに宿泊した人より、wifiが入りにくい部屋があると聞きました。wifiを使って仕事をしたいので、必ずwifiのつながる部屋にして下さい。
3、カードキーを1枚ではなく、宿泊者2名分用意して貰うことは出来ますか?

勝手なお願いで申し訳ありませんが、よい返信をお待ちしています。貴ホテルへの宿泊を楽しみにしています

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 02:38:02に投稿されました
I am AAA, I plan on staying for three nights from the 11th in a triple at your hotel. I have three requests and one question about staying at your hotel.

1. Please make sure the room comes with a bath tub.
2. I heard from people who stayed at your hotel in the past that there are rooms where it's hard to get Wifi. I want to work using Wifi for this so please make sure the room can connect to the Wifi.
3. Rather than 1 card key, could you prepare card keys for two guests to use?

I'm sorry for these requests, but I hope to hear back some good news. I am looking forward to my stay at your hotel.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 02:44:37に投稿されました
I am AAA and have made a reservation for triple room for three nights from 11th of this month.
I have three things to ask you;

1. The bathroom must have a bathtub.
2. I've heard from a person who stayed at your hotel that there are rooms that have a bad Wi-Fi connection. I use Wi-Fi for my work, so please make sure that the room we'll stay has better connections.
3. Is it possible for us to have two card keys to our room instead of just one key? One for each of us.

I'm sorry I sound so selfish, but I hope you understand it.
We're looking forward to staying at your hotel.

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。