Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 配送先はフロリダなのですが、最終的には日本に来ます。 フロリダから日本だと1ポンド$3.5なので 日本まで直送してお安くな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koutaによる依頼 2012/06/08 22:52:16 閲覧 1265回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
配送先はフロリダなのですが、最終的には日本に来ます。

フロリダから日本だと1ポンド$3.5なので
日本まで直送してお安くなりませんか?

どうにかなりませんか?
この商品は日本ではとても人気があり、毎月継続して購入していきたいのですが。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 23:05:37に投稿されました
Thanks for your reply.
The ship-to address is in Florida; however, the final destination is Japan.

It cost me $3.50 per 1 lb to ship from Florida to Japan.
Can you ship it directly to Japan at lower cost?

I'd truly appreciate it if you can.
This item is extremely popular in Japan, and I'm planning on placing continuous orders every month.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 22:54:32に投稿されました
Thank you for your reply.
The delivery address is in Florida, but the final destination is Japan.

The cost to ship from Florida to Japan is $3.50 per pound, so could you make it cheaper to ship directly to Japan?

Is there any way it can be done?
This product is very popular in Japan, so I intend to continue to purchase them from you monthly.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 23:12:35に投稿されました
Thank you for your e-mail.
The shipping address is to Florida, and the final destination will be to Japan.

The shipping fee is $3.50/lb from Florida to Japan.
I wonder if you could direct ship the items to Japan and save some shipping costs.

What do you say?
These items are very popular in Japan, and I'd like to continue to purchase them every month.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。