[英語から日本語への翻訳依頼] 送料を個別発送の$2.50から、同梱発送の$2に修正しますので、もし総額で$5以上の差額が生じたらその分は返金します。 これでよろしいですか? 質問...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字

d558014による依頼 2012/06/08 14:02:10 閲覧 1399回
残り時間: 終了

I will go in and adjust the shipping price to shipping with another item from $2.50ea to $2.00ea and if the shipping has a difference of more then $5 less for the whole price I will refund the difference.

Everything seem ok? Let me know if you have any questions/

There are some 17"x11" that do run more since they took much longer to create and those I won't go down any more to the $45.00 17"x11" but will go half price. For instance this piece www.etsy.com/17x11 & this one www.etsy.com/static-charged took at least four times as long to create other then the other styles.

Make sense?

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/06/08 19:05:34に投稿されました
送料を個別発送の$2.50から、同梱発送の$2に修正しますので、もし総額で$5以上の差額が生じたらその分は返金します。

これでよろしいですか? 質問があればお知らせ下さい。

17"x11"形状のもので、もう少し値段が高いものも幾つかありますが、制作により時間がかかっているので半額にはできますが、$45.以下にはできません。例えば、www.etsy.com/に掲載している17x1形状のものと、www.etsy.comに掲載している「static-charged」(静電荷)は、他のものに比べて少なくても4倍もの時間を制作に費やしています。

納得でしょ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。