Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さらに我々はWebマーケティングに精通してるので、 他販売店に比べ圧倒的な販売力を持っています。 全国のクライミングジム150店舗以上のリサーチも完了し...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/06 01:38:37 閲覧 1388回
残り時間: 終了

さらに我々はWebマーケティングに精通してるので、
他販売店に比べ圧倒的な販売力を持っています。

全国のクライミングジム150店舗以上のリサーチも完了しており、
今後は個人向けの販売も強化します。

ですので御社との独占販売契約が締結できれば販売が加速します。

最後に、前回もお伝えしましたが、
我々が御社商品の品質と形に惚れ込んでいます。

他ブランドも多数見てきましたが、
御社のクライミングホールドがベストと考えています。

より良いビジネスが出来る事を心より願っています。
お返事お待ちしています。

Furthermore, we're well-versed in web marketing so, compared to other stores, we have an overwhelming sales power.

We have done research on over 150 climbing gyms nation-wide and are also strengthening our sales to individuals from now on.

Therefore, if we could have a private distribution contract with your company our sales will accelerate.

Finally, as I mentioned previously, we love the quality and shape of your company's products.

We have looked at many other brands but we consider your climbing hold to be the best.

I sincerely hope to make a superior business with your help.
I look forward to hearing back from you.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。