Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのおっしゃるバルク販売というのは、お店で売っているように商品がパッケージではないということですか? つまり外箱のプラスティックのパッケージがない状...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さん shiawaseyuki さん tshirt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/04 23:58:37 閲覧 1963回
残り時間: 終了

あなたのおっしゃるバルク販売というのは、お店で売っているように商品がパッケージではないということですか?

つまり外箱のプラスティックのパッケージがない状態での販売ということでしょうか?


私は一つ一つパッケージになったものをロットで購入したいと思っています。

1ロットで何個入っていますか?

もし私が20個買うとしたら20%の値引きは可能でしょうか?

私はアメリカに住所を持っていますので、商品はそちらに送ってほしいです。

その場合、ロットで買う場合1ロットで送料はどのくらいになりますか?

When you say "bulk sales" does that mean goods aren't packaged to be sold at a store?

Meaning that there is no plastic packaging on the outer box?

I want to purchase a lot of goods that are separately packaged.

How many are included in 1 lot?

If I bought 20, would it be possible for you to give me a 20% discount?

I have a place in America so I would want you to send them there.

And in that case, if I bought by the lot, about how much would shipping cost for per lot?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。