[英語から日本語への翻訳依頼] 確実にやります、そして購入していただきありがとうございます!! こもメールアドレスはペイパルでも使えるものですか?また、インボイスにFLA住所を書いても...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん chipange さん fuka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2012/06/02 21:54:17 閲覧 2296回
残り時間: 終了

I sure will and thank you for your purchase!!
Do I use this email address for the PayPal Invoice? and can you please place the FLA address on the invoice?
I look forward to doing business with you in the future.
Thanks Dave.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 22:14:00に投稿されました
確実にやります、そして購入していただきありがとうございます!!
こもメールアドレスはペイパルでも使えるものですか?また、インボイスにFLA住所を書いてもらえませんか?
あなたと今後も取引ができることを楽しみにしています。
ありがとうございます、Daveより。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 22:14:59に投稿されました
もちろんです、お買い上げありがとうございます!
PayPalを通しての請求は、こちらのメールアドレスにて行ってよろしいでしょうか?また、請求書上に記載する送り先のフロリダの住所もお知らせください。
今後の取引を楽しみにしています。
ありがとうございます。デイブ
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 21:59:17に投稿されました
はいそうします。買ってくださりありがとうございます。
Paypalの請求書にもこのメールアドレスを使用していいですか?
請求書にFLAアドレスを載せてくれますか?
今後もあなたとビジネスを楽しみにしています。
ありがとう
Dave
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 22:16:21に投稿されました
必ずそうします、ご購入いただきありがとうございます! 私はPayPalの請求に、この電子メールアドレスを使用していますか?  請求書にFLAアドレスをつけていただけますか? 今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。 Dave

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。