[英語から日本語への翻訳依頼] 先ほどUSポスタルサービスにクレームを提出し、あなたから私へ送られた8枚の写真を提出しました。クレーム番号は商品番号と同じだと思います(下記参照)。クレー...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

tomohikoによる依頼 2012/05/31 11:45:11 閲覧 1103回
残り時間: 終了

I just filed a claim with the United States Postal Service, and provided the 8 photos you sent me. I believe the claim number is just the Article Number (see below). If you have questions about the status of the claim, you should contact the USPS and provide that number. If they have any questions, I'm sure they'll contact you.

Any refund will be mailed directly to you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 12:48:31に投稿されました
先ほどUSポスタルサービスにクレームを提出し、あなたから私へ送られた8枚の写真を提出しました。クレーム番号は商品番号と同じだと思います(下記参照)。クレームの状況についてご質問があれば、USPSに連絡を取って園番号を言ってください。また、USPSの方からあなたへ質問したいことがあれば連絡がいくと思います。
返金についてはあなたへ直接メールが送られます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 12:02:25に投稿されました
アメリカの郵便局へ苦情を申し立てを行い、あなたが送った8枚の写真を提出したところです。
苦情番号は品物番号(以下ものも)となります。
あなたが苦情の進捗についてたずねるのでしたら、USPSにその番号を伝えてください。
もし彼らが質問があるようでしたら、あなたに連絡をすると思います。

返金は直接あなたに郵送されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。