[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 次回バッチ(仕入単位)(100ユニット)の価格は品薄及びリードタイムが長い(送るのに3~5日かかります)ために30%高くなりますので、今すぐお買い求めくだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

tatsuya1977による依頼 2012/05/28 18:24:49 閲覧 1161回
残り時間: 終了

BUY NOW as next batch (100units) price will increased by 30%+ due to shortage and longer leadtime (3 - 5 days to send) :( For Fri - Sun buyers, your reader will be sent on next MONDAY or latest TUESDAY (28 - 29 MAY) and tracking number will be updated on WEDNESDAY.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 19:49:14に投稿されました
次回バッチ(仕入単位)(100ユニット)の価格は品薄及びリードタイムが長い(送るのに3~5日かかります)ために30%高くなりますので、今すぐお買い求めください:(バイヤーが金曜~日曜に購入する場合、リーダーは次の月曜か遅くとも通うには送られます(5月28日か29日)。そしてトラッキング番号は水曜日に更新されます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/29 02:05:32に投稿されました
買うなら今です!商品不足と、長いリードタイム(発送に3~5日)の為、次回の束(100ユニット)の価格が30%+値上がりします。:(金~日の購入者:読本は月曜、遅くても火曜(5月28日、29日)に発送されます。トラッキング番号は、水曜日に更新されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。