Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ・イベント企画・運営 (建設現場内でのバーベキュー餅つき大会、クルーザーパーティー、巨大合コン、異業種交流会、学生イベントなど) ・大会企画・運営 (キッ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は gloria さん yusukeameku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/28 06:53:24 閲覧 3898回
残り時間: 終了

・イベント企画・運営 (建設現場内でのバーベキュー餅つき大会、クルーザーパーティー、巨大合コン、異業種交流会、学生イベントなど)
・大会企画・運営 (キッツフェスティバル、フットサル大会、合同合宿など)
・屋台運営 (エンパナーダ、たい焼きなど)
・映画製作 (劇場上映、TSUTAYAやゲオやAmazonなどでのセル、レンタル)
・スポーツクラブ運営 (都内から地方まで、園児から社会人までの各カテゴリ)
・アパレル製作・販売 (タオル、スウェット、ポロシャツ、靴下など)

gloria
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/05/28 09:25:02に投稿されました
- Planificación y administración de eventos (fiesta de barbacoa & mochi[masa de arroz] golpes en sitio de construcción, fiesta de crusero, fiesta gigante de encuentros, eventos sociales pan-industria, eventos para estudiantes, etc.)
- Planificación y administración de convenciones (festival de jóvenes, festival de futsal, campos de entrenamiento, etc.)
- Administración de chiringuitos (empanadas, taiyaki, etc.)
- Producciñón de películas (proyección de películas, ventas y rentas en TSUTAYA, GEO, Amazon, etc.)
- Administración de club de deportes (en Tokyo y otros ciudades locales, para los niños preescolares y adultos)
- Producción y venta de vestidos (toallas, prendas de entrenamientos, polos, medias, etc.)
★★★★☆ 4.0/1
yusukeameku
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/05/28 13:26:46に投稿されました
・Planificación y organización de eventos (barbacoa y "Mochi golpes" en un sitio de construcción, crucero, Gokon enorme, reuniones entre varias industrias para el intercambio, eventos estudiantiles, etc.)
・Planificación y organización de la competencia (festival de niños, el torneo de fútsal, campo de entrenamiento)
・Operación de soporte (empanadas, Taiyaki, ect.)
・Producción de películas (proyección del teatro, venta y renta de DVDs en TSUTAYA, Geo, y Amazon)
・Operación del club de deportes(categoría de Tokio a campos, de infancia a adulto)
・La producción y ventas de ropas (toallas, sudaderas, polos, calcetines, etc)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。