Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Yシアタースクールが「シアターの日」を発表! 6月9日(土)に、学生に当社のサマーカリキュラムを紹介するスペシャル1日限りのクラスを開催します。そこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

cony_ac713745356による依頼 2012/05/27 08:13:53 閲覧 1217回
残り時間: 終了

Ytheatre School announces a "Day of Theatre"!

On Saturday, 06/09, we are running a special one-time-only class that will introduce students to our summer curriculum. You'll get to try out some Stage Combat, Physical Theatre, and Voice training. It's going to be a great day, and we'll probably order food and hang around afterwards, so it will also be a chance to mingle and speak directly to the course instructors themselves.

More details coming soon, but June 9 is not very long away, so book now!

To reserve your place in this class, please visit: [URL]

We’re also announcing our full summer curriculum which starts on 06/30! We’ve got 5 great classes for you on 4 different days of the week, so there’s lots of choice!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/27 09:10:02に投稿されました
Yシアタースクールが「シアターの日」を発表!

6月9日(土)に、学生に当社のサマーカリキュラムを紹介するスペシャル1日限りのクラスを開催します。そこではステージコンバット、フィジカルシアター、ボイストレーニングを体験できます。すばらしい一日になることでしょう、そしておそらくそのあと食事を用意して回りますので、コースインストラクター本人と交流したり話したりできるでしょう。

詳細は追ってお知らせしますが、6月9日はそう遠くないので、今すぐご予約を!

クラスの予約をするには、こちらをご覧ください:[URL]

6月30日から始まる全サマーカリキュラムも発表します!週に4日の素晴らしいクラスをいくつか用意してありますので、選択肢はたくさんあります!
cony_ac713745356さんはこの翻訳を気に入りました
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/27 09:24:40に投稿されました
Yシアタースクールが "劇場の日"を発表!

6月9日(土曜日)に、私たちは生徒のみなさんに夏季カリキュラムとしてご紹介予定の1回だけの特別授業を行います。 ステージコンバット、フィジカルシアター、ボイストレーニングをお試しいただけます。きっと素晴らしい1日となるでしょう、授業のあとは食事を注文したり、周りを散策したりします。 それはコースのインストラクターに直接話し交わるいい機会になります。

詳細は近日公開予定ですが、6月9日は非常に長い距離ではありませんが、今すぐ予約するように!

このクラスであなたの場所を確保するために、アクセスしてください:[URL]

また、6月30日に始まり私たちの完全な夏のカリキュラムを発表しています! 1週間、4日のクラスも5クラスをご用意しておりますので、たくさんの選択肢からお選びいただけます。
fuka
fuka- 12年以上前
詳細は追っておしらせしますが、6月9日はもう すぐです。 今すぐご予約ください  クラスのご予約についてはこちらをご覧ください。 訂正お願いします。

クライアント

備考

Newsletter for a multilingual Theatre company that also runs classes. For more context, please check: yokohama-theatre.com

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。