Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品説明 これはカスタムジャケットです 製造期間は1~2週間です このジャケットについては返金、交換は一切受け付けません 機能は以下の通りです: ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

katoyasによる依頼 2012/05/26 13:18:11 閲覧 1029回
残り時間: 終了

Product Description
THIS IS A CUSTOM JACKET
PRODUCTION TIME IS 1-2 WEEKS
THERE ARE NO REFUNDS OR EXCHANGES ON THIS JACKET
Features Include:
* 100% Wool Body
* Fully Lined with Snap Front Closure
* Ribbed Elastic Waistband and Cuffs
* 100% Hand-Cut Genuine Leather Sleeves
* 100% Hand-Cut Genuine Leather Logos
* 100% Hand-Cut Hand-Made In The U.S.A!
* Fine Quality JH Design Group Manufactured (The industry leader in jackets)

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/26 13:35:16に投稿されました
商品説明
これはカスタムジャケットです
製造期間は1~2週間です
このジャケットについては返金、交換は一切受け付けません
機能は以下の通りです:
- 100%ウールボディ
- 完全裏地月でスナップフロントの前開き
- 伸縮弾性ウェストバンドとカフス
- 100%ハンドカットの本物の革スリーブ
- 100%ハンドカットの本物の革製ロゴ
- 100%ハンドカット、アメリカ製のハンドメイド!
- ファイン・クオリティJHデザイン・グループ・マニュファクチャード(ジャケット業界大手)

(最後の一文は「)
katoyasさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/26 16:01:46に投稿されました
商品詳細
こちらは、カスタム・ジャケットになります。
製造期間は1~2週間程度です。
このジャケットに関しましては、返金・返品など受け付けません。
ジャケット詳細:
・100%ウール製
・前部フルスナップ開閉式
・うね織りのゴム紐製ウエストと袖口
・100%手裁断の本革製の袖
・100%手裁断の本革製のロゴ
・100%手裁断・手作り、米国製
・良質なJH Design Groupによる製造(ジャケット製造業界のトップ企業)
katoyasさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
yakuok- 12年以上前
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。