Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] フランス料理はとても豊富です、異なった方法で料理されることを除いて、家庭料理ではたくさんのチキンとビーフを使う食べ物があります。フランスの地域によって、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は imuzi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

moookoによる依頼 2012/05/24 19:17:58 閲覧 1493回
残り時間: 終了

French cuisine is very large, in our food there are plenty of chicken and beef at home except that they are cooked differently, and the cuisine is very diverse because in the French regions each with its recipes for example in Brittany their kitchen will be ESSENTIALLY consists of sweet or savory pancakes "crepes" in the center of the French has more meat and beef on the ratings over French-based seafood etc.

imuzi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 22:41:45に投稿されました
フランス料理はとても豊富です、異なった方法で料理されることを除いて、家庭料理ではたくさんのチキンとビーフを使う食べ物があります。フランスの地域によって、それぞれ独自のレシピがあるために料理は非常に多様です。例えば、ブルターニュでは、本質的に甘いか香ばしいパンケーキ"クレープ"があり、フランスの中心ではフレンチベースのシーフードなどを評価しているために多くの肉や牛肉などを用いています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 20:40:50に投稿されました
フランス料理はとても大きく、家庭料理にはチキンやビーフがたくさんある(但しそれぞれ違った方法で料理される)。そして調理法はとても多様である、というのもフランスでは、例えばブルターニュでは、それぞれのレシピをもってして、家庭の台所は基本的に甘味か塩味のパンケーキである「クレープ」から構成され、またフランス中央部では、フレンチ・ベースのシーフードなどに対する評価/格付けをもとにより多くの肉と牛肉から構成される。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。