Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 小さかったので、私の夢は天文学者になることだった(宇宙飛行士などとんでもないことだった、喘息だったから)しかしすぐに私は大きくなり、日本のオタク文化と出会...

翻訳依頼文
Since I was small , my dream was to become an astronomer (Never thought to be an astronaut, due to asthma at childhood). But soon when I grew up, my dream completely changed due to meeting the Japanese otaku culture.

As said, “My Dream” can be such a vague term, and it can also be easily changed from different time and space. However, the thing that haven’t been changed until now is my gut feeling to peruse my dream. And it is very often that a dream that can be named as a dream, is because it is not easy to achieve. The deep meaning of Staryume , is to let the dream in my life come true , no matter if it is as far like a star on the sky, and here is the place to record and share everything about it.
fuka さんによる翻訳
小さい頃からの私の夢は天文学者になることでした。(小児喘息だったため宇宙飛行士は考えなかった)
しかし、成長するとすぐに、日本のオタク文化とであって夢は完全に変わりました。

"マイ·ドリーム"は漠然とした言葉であり、時と場所により簡単に変わるものかもしれません。 しかし、そのこれまでに変わることがなかったものこそが私が追い求めるマイ・ドリームだという気がします。 そして、それは達成することが容易ではないので、夢は夢と言われることが多々あります。 Staryume の深い意味はたとえそれが例えば空にある星のように遠くても、人生における夢を実現することです。 ここは、それについてあらゆることを記録し共有する場所です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
42分
フリーランサー
fuka fuka
Starter
母語:日本語、 学習言語:英語
50代 女性
英語講師