Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ・問題ありません。ヘッドの重さはあなたのお望み通りにできます。ですから、お望みの重さを教えていただければその通り適切におつくりいたします。ところであなたが...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/20 14:49:24 閲覧 927回
残り時間: 終了

・No problem. I can make the head weight anything that you want it to be. So, just let me know and I can make sure that it is weighted properly. I'm not sure what you mean by front and back. I have 9* heads that are 2.5* and 3* open.

・Sounds good I appreciate your business.
We sell many Matrix, Myaxaki, Miura, Chikara, Diamana, as well as all the adapters needed to install in new clubs.
Let me know if you need anythign at all.

・I should have them in stock soon. Please keep checking with us.Thanks

・Good deal! Yes I can do 700 shipped. No dots right now.

・問題ありません。ヘッドの重さはあなたのお望み通りにできます。ですから、お望みの重さを教えていただければその通り適切におつくりいたします。ところであなたがフロントとバックについて何を言いたいのかよくわかりません。私は2.5*と3*オープンの9*ヘッドを持っています。

・いいですね、いつもお取引いただきありがとうございます。
当社はマトリックス、Myaxaki、ミウラ、チカラ、ディアマナ、それに新しいクラブをインストールするのに必要な全てのアダプターを販売しております。
何かご入り用のものがありましたらご連絡ください。

・その商品は間もなく入荷する予定です。当社をチェックしていてください。よろしくお願いします。
・大量ですね!ええ、送料700にすることはできます。今はドットはありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。