Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼] 随着Internet 的迅速发展,计算机应用范围也越来越广泛,随机抽取系统成为了很多政府,公司必备及重要的管理软件之一。抽取工作是否公平、公正影响着交易主...

この中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼は secangel さん akichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

bamafによる依頼 2012/05/19 22:16:54 閲覧 4087回
残り時間: 終了

随着Internet 的迅速发展,计算机应用范围也越来越广泛,随机抽取系统成为了很多政府,公司必备及重要的管理软件之一。抽取工作是否公平、公正影响着交易主体的自身利益,本文论述的专家抽取系统能够对专家管理、项目管理、专家抽取等方面的工作进行信息化、智能化管理,并且抽取及通知的过程能够由管理员和监察员通过系统快速有效完成。

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 22:31:29に投稿されました
With the rapid development of Internet, the application of computer has extended considerably. Along with this process, the randomized sampling system has become one indispensable and significant management software for government and companies. The justness and fairness of the sampling has great influence on the benefits of trade parties. The expert randomized sampling system introduced in this essay is able to bring informative and intellectual management to the tasks of expert management, project management and expert sampling. It allows administrators and invigilators to complete sampling and notification process rapidly.
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 23:05:19に投稿されました
With the rapid development of the internet, computer is being used widely and the random sampling system became one of the important management software of most of the government and companies. The random sampling is fair and impartial or not is affecting the own benefits of the transaction body. The professional random sampling system mentioned in this essay could enable the professional management, project management, professional random sampling and so on to conduct informationalized and intelligent management. Moreover, the sampling and notification process could be finished efficiently by manager and supervisor through the system.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。