Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もう一つ在庫がありますが明日もっと注文をします。引渡しは来週です。顧客一人が今日購入しました。それらの品は大変人気があり着実に売れています。 二つを...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん sakuharu さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

sample2012による依頼 2012/05/18 11:17:34 閲覧 2031回
残り時間: 終了

I have one more in stock and will order more tomorrow, with delivery next week. One person did buy today. They are quite popular and sell regularly.

Please buy two through eBay using Buy It Now and I will adjust the invoice and send to you for payment. They can ship to Utah directly from Wireworld, so the delay will be shorter.

Thanks,

XXX

Just use the buy it now option and select 2 for the quantity. I will send you an invoice with the discount taken off and shipping to Utah

もう一つ在庫があります。明日、追加で注文し、来週入荷予定です。今日一人の方が買われました。非常に人気があり、定期的に売れています。

eBayのBuy It Nowを使って二つ購入して下さい。それを受け、請求書を発行し、お送り致します。
WireworldからUtahに直送できますので、遅れは短く済むでしょう。

ありがとうございます。

XXX

buy it nowを使い、個数(quantity)で2を選んで下さい。割引後の請求書をお送りし、 Utahに発送致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。