Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それらのレストランは私には良すぎてしまいます。ご一緒できるだけで嬉しくおもいますので、お気づかいなさらないでください。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん knhrkbys さん esworks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ayayaによる依頼 2012/05/17 16:13:34 閲覧 2479回
残り時間: 終了

それらのレストランは私には良すぎてしまいます。ご一緒できるだけで嬉しくおもいますので、お気づかいなさらないでください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 16:24:29に投稿されました
Those restaurants are too good for me. I am so happy to go there with you so thank you for your concerning.
ayayaさんはこの翻訳を気に入りました
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 16:21:47に投稿されました
These restaurants looks too formal for me. I appreciate itself that I have a dinner with you, so please don’t concern so much.
ayayaさんはこの翻訳を気に入りました
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 16:24:00に投稿されました
These restaurants are too good for me. I'm looking forward to going with you, but only if it's not too much trouble.
ayayaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。