Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 実際商品はあなたの手元に戻っているのにもかかわらず4割返金は送料まで負担して返品したのに割に合いません。また万が一壊れてなかったとしても商品が私の手元にあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/05/17 08:05:34 閲覧 1731回
残り時間: 終了

実際商品はあなたの手元に戻っているのにもかかわらず4割返金は送料まで負担して返品したのに割に合いません。また万が一壊れてなかったとしても商品が私の手元にあるのならまだしも、全く問題ない商品があなたに返品されているのに全額返金してもらえないのでは納得できません。全額返金を要求します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 08:32:13に投稿されました
Now the returned item is in your possession, and I bore the return shipping fee. Under this circumstance, it is not reasonable for me that you refund me only 40%. If a fully functioning item is in my possession, it will be no problem, but I returned you a fully functioning item to you, therefore it is not reasonable for me that you will not refund me the full price. I request you to refund me the full price.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 08:33:30に投稿されました
Even though the items have been returned to you, it is not worth it that 40% of the refund was charged to shipping the item back. And even if it hadn't been broken, I cannot comprehend that you would not give a full refund for a returned product that had been in perfect condition. I demand a full refund.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。