[英語から日本語への翻訳依頼] 私の方でデザインチームに様々な図画を開いてもらい、間違っている部分を見てもらいました。Edwinが送ってくれた図が正しいものです。ある図ともう一つの図を比...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kenichiによる依頼 2012/05/15 06:37:32 閲覧 705回
残り時間: 終了

I had the design team open up the various drawings and look to see what was incorrect. The drawing that Edwin sent over were correct. The discrepancy comes from the view/perspective used in one drawing versus the other drawing. By changing the view, a small sub feature is visible which causes the dovetail to appear reversed. But, everything on those prints is correct.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 06:46:31に投稿されました
私の方でデザインチームに様々な図画を開いてもらい、間違っている部分を見てもらいました。Edwinが送ってくれた図が正しいものです。ある図ともう一つの図を比較した時に用いられたビューが食い違いの原因のようです。ビューを変更すると小さなサブ機能が表示されますが、これが理由でありつぎが逆に表示されることになったのでしょう。ですが、それらのプリント上のものは全て正しいものです。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 06:51:45に投稿されました
私は、様々は図面を検証する設計チームを所有し、何が間違っているのかを見ます。エドウィンが送った図面は正しいです。この矛盾は、一つの図面と、他の図面で使われている遠近感と見解から来ているものです。見方を変えれば、蟻継ぎが逆に見える原因となっている、小さなサブフィーチャーが見えてしまっているのです。しかし、これら印刷上のすべての物は正しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。