Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 国際便 優先国際便(7-10日) 安心で経済的な商品の発送方法。出荷荷物の追跡が可能です。全ての送料は、USPS.comにて重量を元に算出。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

sionによる依頼 2012/05/15 00:51:18 閲覧 3766回
残り時間: 終了

International

Priority Mail International (7-10 Days)

provides customers with a reliable & economical means of sending merchandise. Track the status of your shipment. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com



Express Mail International (5-6 Days)

Send packages around the world for some of the lowest prices around with Express Mail International (EMI) service, with service guaranteed to select destinations. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com .



Online Tracking - Put our delivery information to work for you. Track International shipments.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 01:26:06に投稿されました
国際便

優先国際便(7-10日)

安心で経済的な商品の発送方法。出荷荷物の追跡が可能です。全ての送料は、USPS.comにて重量を元に算出。

国際速達便(5-6日)

特定の地域への配達保証のあるEMI(国際速達便)にて、世界中にお手ごろ価格で荷物を発送。全ての送料は、USPS.comにて重量を元に算出。

オンライン追跡 - 当社の配達番号入力することで、国際便荷物の追跡が可能。

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 01:23:15に投稿されました
インターナショナル

優先国際郵便(7~10日間)

信頼性と経済的な商品の配送を、お客様に提供します。あなたの荷物の輸送状況を追跡します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。

速達国際郵便(5~6日間)

世界中に、低価格で、速達国際郵便(EMI)サービスにて、選ばれたあて先に、配送します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。

オンライントラッキング-あなたの為に、配送状況を提示します。国際配送を追跡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。