[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではやっと太陽光発電の場合の、電力会社の固定価格での買取制度が動きはじめました。EUでは既に太陽光発電導入が後退しているとも聞いていますが、日本ではこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん tktk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/09 11:39:34 閲覧 1493回
残り時間: 終了

日本ではやっと太陽光発電の場合の、電力会社の固定価格での買取制度が動きはじめました。EUでは既に太陽光発電導入が後退しているとも聞いていますが、日本ではこれからが本番。買取価格は、1kWhあたり40円です。
ソフトバンクの孫さんも盛んに動いてますが、実際はいい評判は聞きません。彼は、日本の習慣には馴染まない精力的すぎる動きをするからです。写真は私の風力発電所から近い新潟県内にあるメガソーラーです。地方自治体の土地です。行政の許可を得る部分での規制緩和はまだまだこれからです。

The electronic power company has finally launched the buy-out system of solar power with fixed price in Japan.
I heard that in EU, the initiation of solar power generation systems has been declined. But in Japan it is crucial moment now. The buying price is 40 yen per 1kwh.
Mr. Son from Softbank is acting enthusiastically but actually I do not hear any good reputation about him.
Because he acts aggressive which does not meet Japanese custom.
The picture is a mega solar that is in Niigata Prefecture close to our wind power station. The area is local authority's property.
The deregulation of government permission will still have a long way to go.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。