[英語から日本語への翻訳依頼] フィリップスヘッド(スター)ビット付きのコードレスドリルをつかんでこれらのホールドをとても早く装着しよう! 「あらかじめドリルで穴があけられており、純ウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん masanrtk2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 32分 です。

kingholdsによる依頼 2012/05/06 14:41:04 閲覧 1735回
残り時間: 終了

Grab your cordless drill with a Phillips head (star) bit and attach these holds super fast!
‘Pre-drilled and pure urethane’, are the two things you want to hear when referring to screw-on holds. They give you an unbreakable, easy-to-install product. All you need is a cordless drill and at least ¾-inch-thick (or thicker) wood attached to a frame and you are ready to go!Foot holds, hand holds, challenging shapes, and plenty of fun, easier-to-grab climbing holds make up this priced-to-sell set of screw-on holds. There're more than a handful of two-handed jugs in there!
These holds have 3/16-inch, pre-drilled holes in them and attach with #6 x 15/8-inch zinc-plated screws for a wood wall.

フィリップスヘッド(スター)ビット付きのコードレスドリルをつかんでこれらのホールドをとても早く装着しよう!
「あらかじめドリルで穴があけられており、純ウレタン製」スクリューオンホールドを探すときに聞きたい言葉はこの2つでしょう。それらが備わっていると壊れにくく、インストールが簡単な製品だからです。あなたが必要としているのは、コードレスドリルと、フレームに取り付けられた厚さ最低0.75インチ(あるいはそれ以上)のウッド、それだけです。それさえそろえば、さあ、出発です!フットホールド、ハンドホールド、魅力的なシェイプ、楽しさのたくさんある、つかみやすいクライミングホールドがそろっており、スクリューオンホールドのセットがお求めやすい価格となっています。取っ手が2つついたジャグが残りわずかですがまだあります!
これらのホールドは5.33(16分の3)インチの穴があらかじめあけられており、壁取付用に#6×15で8インチの亜鉛メッキのネジがついています。

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

備考

Atomik説明1

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。