[英語から日本語への翻訳依頼] 4. あなたが使用した特定のファイルのフォントのコピーを、SparkyTypegaからの妥当なライセンス持つ商業用のプリンターや他のサービスに限り、取るこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

logostaによる依頼 2012/05/03 15:53:50 閲覧 770回
残り時間: 終了

4. You may take a copy of the font(s) you have used for a particular file to a commercial printer or other service bureau, only if such service bureau already has a valid license from SparkyType to use that particular font software.
5. You are not authorized to sublicense, sell, lend or lease the font software. If additional characters or weights are required for a particular application, please contact SparkyType.

9. General. This Agreement will be governed by the laws of New Zealand. YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU HAVE READ, UNDERSTOOD, AND AGREED TO BE BOUND BY THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT.

4. あなたが使用した特定のファイルのフォントのコピーを、SparkyTypegaからの妥当なライセンス持つ商業用のプリンターや他のサービスに限り、取ることができます。
5 あなたには、このフォントソフトフェアに関する二次ライセンス、販売、貸出、リースの権利はありません。もし、追加のアプリケーションが必要な場合は、SparkyTypeに問い合わせてください。

9  総じて、本合意はニュージーランドの法の下によって統治されます。あなたは、本合意の参加・契約条件を読み理解したことを認めることとします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。