Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コンサルタントの新たなセッション管理について(打合せ編) 今までの打合せ in コンサルタント ・Post-itに対して、参加者が意見を言い、紙に...
翻訳依頼文
コンサルタントの新たなセッション管理について(打合せ編)
今までの打合せ in コンサルタント
・Post-itに対して、参加者が意見を言い、紙に記述する。
紙に対して、テープを貼り付ける等、手間が非常にかかる
紙の大きさに限界があり、参加人数等に限界が発生
紙に記述した結果を別途管理する事が必要
書き撮るナビを導入すると、
プロジェクターに映し出し、ディスカッションが可能
→参加人数の制約は発生しない
ノートとノートの関連は自動で紐付ける為、別途管理する必要がない
今までの打合せ in コンサルタント
・Post-itに対して、参加者が意見を言い、紙に記述する。
紙に対して、テープを貼り付ける等、手間が非常にかかる
紙の大きさに限界があり、参加人数等に限界が発生
紙に記述した結果を別途管理する事が必要
書き撮るナビを導入すると、
プロジェクターに映し出し、ディスカッションが可能
→参加人数の制約は発生しない
ノートとノートの関連は自動で紐付ける為、別途管理する必要がない
mura
さんによる翻訳
Concerning the new consulting session administration (preliminary meeting version)
Status of conventional consulting
*Participants write down their ideas on paper as a reply for Post-it agendas.
Therefore, takes time (tedious) to put tapes on papers.
Limited size of papers limits the number of participants.
Recorded papers data must be kept separately somewhere.
On the other hand, when you introduce the Write in Picture Navigation (Kakitoru-Navi);
You can show data with a projector and discussion with all participants is possible,
No restriction for the number of participants, and
Arrangement among notes is automatically done, so that keeping your data is very easy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1605文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 14,445円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月